v; last modified 2005-01-25 18:50:05 EST by krabat
These are in no particular order. I have received offers to help with some of these locales already. If you are interested in helping, sign your name as I have below the appropriate section. You can send me an email to let me know how to communicate with you, since I doubt you will want to post a raw, spam-bot scrapable email address. (Note to self - make Wikir insulate any email address automatically.)
, you may have to drag-n-drop it to force TextEdit
to open it - also, make sure you are in UTF-8 encoding)<Description> NSButton (Hide Blocked Content) : <title:Hide Blocked Content> (oid:94) </Description>
<Position>94.1</Position>
<base loc="en" >Hide Blocked Content</base>
<tran loc="de" origin="">fill in translation here</tran>

This is a pretty amazing tool for manipulating the internal strings for both the code and .nib files. It has some quirks, but it automates incremental string extraction/replacement in the .nib files, which is really cool. Plus, it generates translation glossaries that indicate just the strings that need localizing.
It does have a few quirks though - most notably its poor handling of .strings files. The only way I could get them to work was by encoding them in UTF-16.
Since AppleGlot
really automates most of the difficult tasks, the new plan for localization is for me to generate the "work glossaries" for each language. This is a fairly simple XML file which can be editted with TextEdit
. Once the translation is done, I can reinsert the strings and check any layout issues manually.